Formelle forretningsegenskaber

Indholdsfortegnelse:

Formelle forretningsegenskaber
Formelle forretningsegenskaber

Video: Arbetsansökan - Personligt brev Sfi kurs C 2024, Juli

Video: Arbetsansökan - Personligt brev Sfi kurs C 2024, Juli
Anonim

En af de færdigheder, som en forretningsmand har brug for, er at udarbejde officielle forretningsdokumenter - officielle breve, ordrer, ordrer, handlinger, dekret osv. Normerne i det russiske sprog, der bruges i hverdagen, er ikke egnede til sådanne dokumenter. Den stil, der bruges til at samle dem, har sine egne særpræg.

Leksikale træk ved forretningsdokumenter

I modsætning til de normer, der er vedtaget i hverdagen, bruges og velkomnes begrænsningen af ​​spektrumsmidlernes rækkevidde og brugen af ​​kun standard talehastigheder i forretningsdokumenter, hvilket fører til en høj grad af gentagelighed. Ordforrådskomponenten i den officielle forretningstil er kendetegnet ved brugen af ​​klicheer - klerikalisme og klichéer, som ikke findes i kollokvale taler: "på samme tid sender vi dig", "baseret på ovenstående, " "kontrol over udførelse" osv.

I forretnings- og officielle papirer bruges fagterminologi, der er karakteristisk for den gren af ​​økonomien, som disse dokumenter vedrører: "kredit", "debitering", "restancer", "kompensation", "budgetmaling", "byplanlægningsbestemmelser" osv. Naturligvis afkodning af termer er ikke givet, da teksten i dokumentet er beregnet til et publikum med de nødvendige kvalifikationer. Ordforrådet er ekstremt generaliseret og ikke specificeret: ikke for at "komme" og ikke "komme", men "ankomme"; ikke "bil" og ikke "fly", men "køretøj"; ikke en "by" og ikke en "landsby", men en "bosættelse".

Morfologiske træk ved forretningsdokumenter

De morfologiske træk ved en officiel forretningstil inkluderer brugen af ​​substantiv, der generaliseres af nogle grunde: "udviklere", "interesseholdere", "skatteydere", "enkeltpersoner" og "borgere." Positionerne og titlerne i forretningsdokumenter bruges kun i maskulint køn, uanset køretøjets køn: “løjtnant Sidorova”, “skatteinspektør Petrova”, “specialist Ivanova”.

Officielle dokumenter bruger traditionelt verbale navneord med "ikke" -partiklen: "manglende betaling", "manglende ydeevne"; infinitive konstruktioner: "check", "udarbejd en handling." For mere nøjagtigt at formidle betydningen og fjerne uoverensstemmelser bruges komplekse ord med to eller flere rødder: "skatteyder", "lejer", "ansøger", "lovgiver".