Sådan oversættes vers

Sådan oversættes vers
Sådan oversættes vers

Video: 01 Koranen Oversat på Dansk - Israel Vers 1-5 2024, Juli

Video: 01 Koranen Oversat på Dansk - Israel Vers 1-5 2024, Juli
Anonim

Oversættelse af poesi er meget vanskeligere end fiktion, teknisk beskrivelse eller forretningskorrespondance. I den nye version af værket er det faktisk nødvendigt at genskabe den originale størrelse og tage hensyn til rimets subtiliteter.

Brugsanvisning

1

Læs hele digtet. Kortfattet plot, så du ikke mister essensen af ​​historien i fremtiden.

2

Analyser, hvilke lyde der er fremherskende i originalteksten. Digtere bruger ofte gentagelsen af ​​individuelle stavelser eller bogstaver for at udtrykke deres følelser og skabe den ønskede stemning. I arbejdet med din version skal du derfor prøve at afspejle disse funktioner i den originale tekst så meget som muligt.

3

Opdel teksten i sætninger. Oversæt hver af dem som du ville med almindelig tekst. Prøv at oversætte poetiske former til almindelige sætninger, men tab ikke skønheden ved sammenligninger, hyperbolas og andre stilistiske talefigurer.

4

Analyser størrelsen (meter) på originalen, hvor mange stavelser hver linje indeholder, rækkefølgen af ​​den stressede stavelse. Tegn skematisk hver linje, hvilket angiver stressede og uhindrede stavelser med et specielt element. I oversættelse skal du prøve at holde dig til samme meter.

5

Start oversættelsen. Arbejd på hvert kvatrain individuelt. Du kan sikkert omarrangere ord eller sætninger på steder, hvis dette ikke skader opfattelsen af ​​teksten og hjælper med at opnå den ønskede rytme. Prøv at finde de rigtige vendinger, når du oversætter fraseologiske enheder og stabile udtryk. Ideelt set, hvis du i oversættelse rimer de samme dele af talen som i den originale tekst, for eksempel "substantiv - verb", men dette er meget vanskeligt, så i en håbløs situation skal du bevæge dig væk fra denne regel.

6

Brug synonymer, når du vælger de rigtige ord. De hjælper dig med at holde dig inden for rammerne af strenge med størrelse og rim.

7

Træk teksten fra. Undgå det faktum, at du har gjort et stort og vanskeligt stykke arbejde. Evaluer objektivt, om oversættelsen ligner det originale digt, om du er flyttet væk fra hovedfortællingen, eller om du har tilføjet ikke-eksisterende detaljer. Sammenlign indtryk af din version med det resume, du gjorde lige i begyndelsen af ​​arbejdet.

hvordan man oversætter artikler